¡La parte más sesuda del universo friki está de enhorabuena!; Si no teníamos suficiente con los expertos en Élfico, en Klingon o Esperanto, hoy por hoy también puedes aprender Dothraki y Valyrio, las lenguas de la saga Canción de Hielo y Fuego y de la serie Juego de Tronos. ¿Qué más se puede pedir?
La lista de idiomas que cualquiera puede estudiar siempre ha sido muy extensa (y a menudo aburrida), por lo que es posible que a primera vista nadie repare en las múltiples posibilidades que ofrece el aprender una lengua minoritaria…tan minoritaria como sólo puede ser la que nos inventamos ex profeso para una película ¡eso sí que es ser un friki de los gordos!, pero al friki de a pie siempre le ha entusiasmado ese tipo de retos y sobre todo el saberse partícipe de un tipo de conocimiento que, de alguna manera, no está al alcance de todos. ¿verdad?
Por ello tenemos que dar gracias a David J. Peterson porque el abanico de posibilidades va en aumento. Este ex-profesor de inglés, inventor de lenguas en sus ratos libres, posee una rebosante creatividad fuera de lo común que ha demostrado una y otra vez en series como “Defiance“, “Starcrossed” o en películas como “Thor 2“. Aunque nos tenemos que remontar a Juego de Tronos para ver sus orígenes (de una forma profesional, se entiende). Cuando mostró su proyecto a la Language Creation Society es posible que no pensara que sus 300 páginas con el capítulo piloto traducido, más la gramática y el vocabulario Dothraki (uf…) iban a ser suficientes para ganar; peor después de imponerse a los otros 40 candidatos afirmó que “produje tanto material que se habrían sentido muy mal si no me hubiesen contratado”.
De cualquier forma, y dejando de lado el hecho de que aprender lenguajes minoritarios e inventados pueda considerarse patrimonio de fans acérrimos y frikis, no cabe duda que el desarrollo neuronal que ocasiona el aprendizaje de una nueva lengua es enorme; y por ello debemos apoyarlo. Sólo por mencionar un dato: ya hay webs que enseñan Dothraki.
Y es que aunque sea algo comparativamente reciente, los guionistas y productores han certificado a través de numerosos estudios y feed-backs continuos en las redes sociales, que la gente sí que está dispuesta a seguir apostando por películas y series en las que haya que leer los subtítulos, con tal de que la experiencia sea más realista. No conozco ninguna persona que haya dejado de ver “El Señor de los Anillos” o “Avatar“, sólo porque algunos personajes conversaban en otra lengua; de hecho, es un hábito cada vez más extendido ver las películas en su idioma original, sea con o sin subtítulos. Al fin y al cabo ¿no hay algo mágico en poder dominar otra lengua?
La verdad es que me resulta super extraño… porque.. al fin y al cabo.. quién se lo inventa?? Cada academia?? Porque tanto en los libros como en la serie salen palabras sueltas, nunca se podría reproducir un idioma completo…
De hecho son lenguajes creados desde cero por personas (normalmente lingüistas) con su gramática y todo lo demás. Nosotros sólo vemos unas cuantas palabras, pero detrás de todo eso hay realmente un lenguaje entero inventado. Para que te des cuenta, si quisieran, podrían hacer la película entera…¡en Dothraki!